文化 CULTURE

我が心の友、ハックルベリー・フィンのこと 前篇

2011.02.14
 マーク・トウェイン作『ハックルベリー・フィンの冒険』という小説の存在は、おそらく大半の人がご存知だと思う。『トム・ソーヤーの冒険』の続篇として執筆されたこの作品が、本国のアメリカで出版されたのは1885年(イギリス版は1884年)であり、今や世界中の言語で翻訳されている。しかし、この小説を読んだことがあるという人は、意外なほど少ないのかもしれない。特に我々の住むこの日本で『ハックルベリー・フィンの冒険』は、ハッキリ言って『トム・ソーヤーの冒険』と較べると今一つ地味だ。試しに近所の本屋の子供向け書籍のコーナーを先日覗いてみたのだが......『トム・ソーヤーの冒険』はすぐに何種類も見つかったが、『ハックルベリー・フィンの冒険』はゼロ。僕の幼少期も同様の状況であった。正式な翻訳である『ハックルベリー・フィンの冒険』は岩波文庫や新潮文庫などで容易に入手出来るのだが、とはいえ大人になってからこの小説を読んでみようと思う人も、おそらくそんなに多くはないのだろう。今、目の前に置いてある資料の中から立派なヒゲを生やしながら僕をギロリと睨んでいるマーク・トウェインにケチをつけるつもりは毛頭ないのだが、やはりタイトルで損をしている。「冒険」と付くと、どうにもこうにも子供向けっぽいイメージがプンプン漂ってしまうではないか(原題も「The Adventures of Huckleberry Finn」)。シンプルに『ハックルベリー・フィン』とか、あるいは『ハックルベリー・フィンとミシシッピー川』とかいうタイトルだったら、状況はかなり異なっていた気がする。何だか悔しい! だから、この場を借りて皆さまに申し上げたい。『ハックルベリー・フィンの冒険』は、決して子供のためだけの作品ではない。むしろ大人にこそ深く沁みる物語であると。

 『ハックルベリー・フィンの冒険』の物語は、もの凄く大まかに言うと次の通りだーーハックが手に入れた大金を得るために彼を監禁した飲んだくれの父。ハックは自分が殺されたように見せかける工作を行って逃亡する。潜伏先の島で、逃亡黒人奴隷のジムと出会ったハック。二度と元の暮らしには戻れない2人は、共に筏でミシシッピー川を下り始めるーーたしかにワクワクするエピソードが満載の冒険譚ではある。ハックとジムは行く先々でトラブルに巻き込まれるが、知恵を働かせて間一髪で乗り越える。物語のスリリングな構成と起伏を楽しめるという点で、本作は子供が読んでもすこぶる面白い。幼少期の僕も大いに胸躍らせた。しかし、大人になってから改めて読んでみると、非常に深いテーマが脈打っていることに気がつかずにはいられない小説でもあるのだ。
 実はアーネスト・ヘミングウェイが「現代アメリカ小説の源泉」と評し、長年に亘って無数の学者が研究の対象としている『ハックルベリー・フィンの冒険』。出版当時としては珍しいアメリカ南部のスラングを交えた口語で書かれた小説。19世紀半ばのミシシッピー川流域の生活を知る上で貴重な資料。人種差別の問題などなど......。研究されている視点は様々だが、我々日本人にとってもリアルに迫ってくるのは、端的に言うならば「正しいこととは一体何なのか?」というテーマだ。
(田中大)


【関連サイト】
我が心の友、ハックルベリー・フィンのこと 後篇
『ハックルベリー・フィンの冒険』

月別インデックス